映画の予告編でリスニング スクリプト付!

映画や海外ドラマ、
カジュアルな日常会話のリスニングに

予告編 スクリプト リスニング
HOME
 予告編一覧   
  予告編でナマ英語のリスニング (スクリプト付)(10)
映画 リスニング 無料バーン・アフター・リーディング "Burn after Reading"
 
     
 

YouTubeにアップロードされた映画の予告編でリスニング訓練をしましょう。
語彙と英文トランスクリプト、訳文(意訳)を用意しました。
セリフに下線をつけた部分は、省エネ発音のせいで聞き取りにくい箇所ですので、
聞き取れないものが多いときは省エネ発音ミニ講座を参考にしてください。

1,2度聞いてわからないからといって、すぐにセリフを見てしまうと、リスニングの
訓練にはなりません。無料メール講座「これで映画が聞けないなんて言わせない」で、
予告編を使った効果の大きいトレーニング法をご紹介していますので、よかったら
読んでみてください。

予告編の、おおまかな聞き取り難度を★の数であらわします。おもに「音」そのものの
聞き取りにくさを表わしています。語彙の難度ではありません。


       ★☆☆☆☆ 難度低し
       ★★★★★ 難度高し

 

予告編 スクリプト
TOEIC満点、英検1級でも映画や海外ドラマのリスニングはほとんど無理。カジュアルなくだけた発音が聞き取れないからです。映画のリスニングのヒミツを知りたければここをクリック!
 

映画 リスニング 無料【バーン・アフター・リーディング "Burn after Reading"】

 
  予告編 セリフ 英語ブラッド・ピット、ジョージ・クルーニー、フランシス・マクドーマンド、 ジョン・マルコヴィッチ  
  予告編 英語 リスニング スクリプト リスニング難易度: ★★★☆☆    
       
  http://www.imdb.com/video/screenplay/vi2212167961/    
  http://www.imdb.com/video/imdb/vi1155268889/    
  http://www.zuguide.com/index.php#Burn-After-Reading    
     
   
     
 

予告編 英語 リスニング 無料<語彙>

Manolo   スペイン系の男性の名前。
靴の高級ブランド、マノロ・ブラニク(Manolo Blahnik) で知ってる人もいるかも。

I'm not comfortable with this. 「心地よくない⇒関わりたくない」というニュアンスです。

put up a note   メモを貼りだす

Put up a note? Hello?!  「メモを貼りだすって?本気かよ?!」
この Hello? は、ボーゼンとしてわけがわからないことを言ってる人や、
信じられないことを言う人に対して「あんた正気なの?ダイジョウブ?マジ?」というニュアンスで使います。

CIA stuff  この stuff は thing と同じ意味。

engaged in  〜に従事している、〜に携わっている

blackmail  ゆすり、脅迫

a mere good Samaritan    mereは「ただの、only」の意味。a good Samaritanは
聖書に由来する「良きサマリア人、隣人に憐れみ深い人」のこと。

go off  (銃が)暴発する

a league of morons   能無しの仲間。moronという言葉は軽蔑的。カジュアル英語でよく使います。
"You're a moron !" (なんてバカなんだ、おまえは!)

reward  謝礼金、報奨金

interface with FBI    FBIと連動して(話を通じさせて)行動する

get rid of   処分する

give him something to think about  文字通りには「考える材料を与える」ですが
反省させるきっかけを与える、というニュアンスでも使います。

 
 

 

YouTube 予告編 リスニング スクリプト<トランスクリプト>

- Manolo found, like, this CD just lying in a locker.

- On the floor there.

- Yeah, and it’s these files, man !

- I'm not comfortable with this.

- It was just lying there.

- You should put up a note in the ladies' locker room.

- Put up a note? Hello?! Did anybody lose your secret CIA stuff ?
I don't think so.

 

- Osbourne? Osbourne Cox?

- Who am I speaking to?

 

- What you're engaged in is blackmail...

- I'm a mere good Samaritan who...

- Give me the CD ! Or....

- You (不明) the money !

- It's/That’s not gonna go off, is it? (It's と That's のどちらでも可)

- Well let’s get in the other room and find out.

 

- You're part of a league of morons.

 

- You can be a spy, too, madam.

 

- I 'm very surprised he did not give us that reward.

 

- What is it?

- What is it?

 

- Yes..

 

- That's fantastic !

 

- We'll interface with the FBI on this dead body.

- No. no, God, no, burn the body. Get rid of it.

- Okay.

 

- That'll give him something to think about.

 

 

 

 

YouTube 予告編 英語 スクリプト<訳文>

- マノロが見つけたんだ、このCDが、ロッカーん中に、ただ置いてあってさあ。

- 床の上にあったんだよ。

- うん、で、ファイルがいっぱい入ってるんだぜ、おい!

- 僕はちょっとかかわりたくないな、これ。

- ただそこに落ちてたんだよ。

- 女性のロッカールームにメモを貼り出したらいいわ。

- メモを出すって?本気かよ?! 誰かヒミツの CIA のもの失くしましたってか ?
やめてくれよ。

 

- オズボーン? オズボーン・コックスかい?

- 君は誰だね?

 

- 君がやってるのは、ゆすりだよ。

- 僕は、ただの良き隣人なんですよ、で、、、

- CDをよこしたまえ ! よこさないと....

- You (不明) the money !

- 暴発しないわよね?

- となりの部屋に行こうよ、そうすればわかるよ。

 

- きさまは、脳たりん仲間どもの一員だな。

 

- あなたもスパイになれますよ、奥様。

 

- 彼が僕らに謝礼金をくれなかったってのは、とっても驚きだよ。

 

- なんなの?

- なんなのか、だって?

 

- イエス。

 

- 素晴らしいわ!

 

- この死体の件で、FBI と話してことを運びます。

- いやいや。まったくなんてこった。死体は燃やしてしまえ。処分するんだ。

- 了解。

 

- これで、彼に考えることができたってものよ。(=反省するかもね。)


 
 

 

予告編一覧

ナマ英語.com トップページへ

ページトップへ

省エネ発音ミニ講座へ(音声付)


 

YouTube動画及び映画の台詞の使用要領は米国著作権法 Fair Use に基づきます。

Video and movie quotes herein retain their original or current copyrights held by their respective owners.
The use of these materials are pursuant to Section 107 of US copyright law, "Fair Use", and meant for educational purposes only.

このサイト内の文面、音声、画像を許可なく使用することを禁じます。

Copyright (c) 2008-2009 Koji Matsuo   All rights reserved.