YouTubeのコマーシャル動画とスクリプトで英語のリスニング!

 映画や海外ドラマ、
 カジュアルな日常会話のリスニングに
英語 コマーシャル CM リスニング
HOME
 
     
 

映画や海外ドラマと同じく、コマーシャルはネイティブが日常使っているカジュアルな表現や
省エネ発音がたくさん登場するので、リスニングを鍛えるにはもってこいの素材です。

メルマガ【テレビCMで英語の省エネ「タメグチ」発音攻略!】で取上げた過去の動画と
英文トランスクリプト、及び訳文(意訳)です。省エネ発音の部分はポップアップになっています。
(省エネ発音の説明は省きました。省エネ発音ミニ講座を参考にしてください。)

精聴・ディクテーション、リピーティングやシャドーイングの素材として役立ててください。

メルマガ登録・解除
 
     
  YouTube スクリプト 英語 リスニング【ラスベガスに来ちゃった(シンギュラーワイアレス)】 第25号 2009/01/27  
   
  YouTube スクリプト 英語 リスニング<トランスクリプト>

Woman 1: Hello?

Woman 2: Hey, mom! (answer).     

Woman 1: Where?

Woman 2: In Vegas, with Mike.

Man: Mama...

Woman 2: (answer).

Woman 1: City of Lights!  Promise me you won't come back married, OK?

Jen...Jen...(answer) getting married, are you?

(answer).

Jennifer?...Jennifer!  Don't make the same mistake I made.
 
 

 

YouTube スクリプト 英語 リスニング<訳文>

Woman 1: ハロー?

Woman 2: あ、お母さん、あたしが今どこにいると思う?

Woman 1: どこ?

Woman 2: ラスベガス。マイクも一緒よ。

Man: ママ、、、

Woman 2: ふと思いついて来ちゃったの。

Woman 1: 光の街ね!  結婚して戻ってきたりしないって約束してね、いい?

ジェン...ジェンったら...結婚するわけじゃないでしょうね?

(途中で通話が切れてしまう数が最も少ないシンギュラーに携帯電話会社を換えましょう)

ジェニファー?...ジェニファー!  あたしがしたのと同じマチガイを犯さないでちょうだい!

 
     
  YouTube スクリプト 英語 リスニング【BSBとバーキンの関係(バーガーキング)】 第26号 2009/01/30  
   
  YouTube スクリプト 英語 リスニング<トランスクリプト>

Man 1: This is pretty basic. It just says that you, the Backstreet Boys agree to appear  at a Burger King
yada yada.. 
    
Man2 : And what's the yada yada? 

Man 1: (answer) commercial.

Man 2: Forget it!

Man3 : We don't do commercials.

Man 4: Not our style, man.

Man 5: We (answer)...

Man 1: A lifetime supply of free Whoppers?

(Song)

Man 1: (answer)

 
 

 

YouTube スクリプト 英語 リスニング<訳文>

Man 1: ごく簡単な契約さ。君たちバックストリートボーイズが、 バーガーキングのなんだらかんだらに
登場することに合意する って書いてあるだけだ。   
       
Man 2: で、その「なんだらかんだら」ってなに?

Man 1: ちょっとしたコマーシャル。

Man 2: やめといてくんない!

Man 3: 僕らはコマーシャルには出ないんだぜ。

Man 4: 俺らのスタイルじゃないよ、ったく。

Man 5: コマーシャルなんてやらないよ。たとえそれが、、、

Man 1: ワッパーを一生タダでもらってもか?

(Song)

Man 1: イケテルじゃないか、え?

     

 
     
  YouTube スクリプト 英語 リスニング【ああ勘違い、その2(アヴィヴァ)】  第27号 2009/02/03  
   
  YouTube スクリプト 英語 リスニング<トランスクリプト>

Man 1: Hey, (answer)?

Woman: I do.... I do! I will!  I mean I will!! I will!! Wow! That one, that one, that one.. the big one!

Man 1: No...No...I was just asking a question. (answer).

Woman: What?!  Dale!?

Man 2: Simply asking a question (answer) costing you. 
Aviva gets that. Feel free to ask Aviva any insurance questions at ChangeInsurance.ca.

 
 

 

YouTube スクリプト 英語 リスニング<訳文>

Man 1: ねえ、あの指輪好きかい?

Woman: うん、好きよ。。。好きよ!するわってことよ。
結婚するわするわ!ワオ!あれ、あれあれあれあれ。あの大きなの!

Man 1: ちがうって。ちがう。質問してただけだよ。 プロポーズのつもりで言ったんじゃないってば。

Woman: なんですって?!  デール!?

Man 2: 単に質問をしただけで、代償を払う結果になるべきでは ありません。アヴィヴァではその点を
承知しています。保険に 関する質問ならどんなことでもChangeInsurance.caで アヴィヴァに聞いてください。


 
     
  YouTube スクリプト 英語 リスニング【ほとんどパーフェクトナイト(バド・ライト)】 第28号 2009/02/06  
   
  YouTube スクリプト 英語 リスニング<トランスクリプト>

Woman: (answer).

Man: I (answer) my bathing suit.

Woman: It's OK. Neither do I.

Woman: A full moon. (answer)?
 
Men: Bartender... Bud Light!

Narration: For the great taste that won't (answer) and never lets you down, make it a Bud Light.


 
 

 

YouTube スクリプト 英語 リスニング<訳文>

Woman: ひと泳ぎするには、最高の晩ね。

Man: 水着もってないんだ。

Woman: 構わないわよ。あたしも持ってないもの。

Woman: 満月ね。このひと時をこれ以上にパーフェクトにしてく れるものなんて、
いったい何があるかしら。(あるわけない。)
 
Men: バーテンダー。バド・ライトくれ!

Narration: 美味しくて、おなかもふくれず、決して失望させ られることのないビールですか?
バド・ライトを選んで下さい。
 

 
     
  YouTube スクリプト 英語 リスニング【ダイアナ・クロール(レクサス)】 第29号 2009/02/10  
   
  YouTube スクリプト 英語 リスニング<トランスクリプト>

D.K.: I first heard the song (answer) fifteen-years old, listening to Oscar Peterson at
the Orpheum in Vancouver, completely blown away.

I knew right then that (answer) be a jazz musician.

(answer) (answer) to the point where I can't express it except on piano.
 
 

 

YouTube スクリプト 英語 リスニング<訳文>

D.K.:この曲を初めて聴いたのは15歳くらいのころだったわ。
バンクーバーのオーフィウム・シアターでオスカー・ピーターソンの演奏よ。完璧にぶっ飛んだわね。

そのときに、自分はジャズミージシャンになりたいのだ、ってわかったの。

で、今でもこの曲ってすごく感動させられるから、その感動を伝えるにはピアノで表現するしかないのよ。

 
     
 

過去のCM動画一覧

ページトップへ

ナマ英語.com トップページへ

省エネ発音ミニ講座へ(音声付)

 
  next  
  back  

YouTube動画及びコマーシャルの台詞の使用要領は米国著作権法 Fair Use に基づきます。

Video and advertisemnet quotes herein retain their original or current copyrights held by their respective owners.
The use of these materials are pursuant to Section 107 of US copyright law, "Fair Use", and meant for educational purposes only.

このサイト内の文面、音声、画像を許可なく使用することを禁じます。

Copyright (c) 2008-2010 Koji Matsuo   All rights reserved.