浮気の疑惑(ドクターペッパー)

球場の外。さまざまな出店でにぎわっています。
でも、そこには熾烈な戦いが…

Fansville Presented by Dr Pepper — “Tailgate Cheating”

■課題文■

カッコ内の部分を聞きとって書き出してみましょう。

(00″~)

Narration: On a suspicious Fansville by Dr Pepper.

Man: Hey, you’re late.

Woman: (Q1) getting more Dr Pepper.

Man: (Q2) Dijon mustard?
Are you seeing another (Q3)?

Woman: No!

Man: (Q4)?

What does she have that I don’t have?

Woman: She has an onion volcano!
Look!

Man: She uses propane!
This is natural grill!

Woman: Tastes the same to me.

Man: What!?

Narration: Dr Pepper.
The official drink of Fansville.

<<語句と表現>>

●語句の意味が複数ある場合は主にこのCMで該当する意味を
記します。
●リスニング課題の部分に含まれる語句は省いています。

☆ Fansville  ドクターペッパーが創った偽のテレビシリーズ

☆ onion volcano   volcano=火山。
アメリカの「Hibachi(鉄板焼き)」形式日本料理屋のパフォーマンスの一つ。
輪切りにした玉ねぎを山の形に積み重ね、植物油+ウォッカ等のアルコール
を中に注いで着火。火山のように吹き上がらせます。

☆ propane  プロパンガス

<<答え早見一覧>>

Q1 I was just  ⇒   I was j’s
Q2 Is that  ⇒  Izza’
Q3 grill  ⇒   grill
Q4 Was it her  ⇒   Wazi’d(h)er

—————————-
◆解答と省エネ発音のポイント
—————————-

●省エネ度(カジュアル度)の高さは♪から♪♪♪で表わします。
普通は省エネ度が高いほど、カジュアル度も高くなりますが
例外もいろいろとあります。
 ♪:軽い省エネ。フォーマルな会話で使っても問題ない。
 ♪♪:中程度の省エネ。
 ♪♪♪:強めの省エネ。

●できるだけ実際の音に近い音をアルファベットとカタカナで
記しますが、これはあくまで参考です。

●曖昧母音(発音記号 が e の上下逆さまになったやつ)、
を @ で表記します。

Q1  I was just  ⇒   I was j’s

☆♪♪♪  just  ⇒   j’s

justの強い省エネ。

母音は完全に消え、
語尾の[t]も消えています。

I was just ~ing という文型は
頻繁に使われるので、
この文頭の音をそのまま覚えてしまうといいですね。

I was just wondering…
I was just trying to…
I was just thinking….
I was just gonna say…
I was just kidding.

just の意味を日本語にするのは難しいですが、
「ちょっと~してて」とか「~なだけです」みたいな感じです。

Q2♪  Is that  ⇒  Izza’

Is の語尾の[z]の延長のようにして
that の[th]を発音。

[th]特有の、上の歯の下端と
舌の間を息がとおってこすれる音はしません。

Q3 grill  ⇒   grill
【語意】 grill <名詞> 調理器具や方法としての網焼き;
網焼き料理店、バーベキュー店

これは省エネ発音というわけではありません。

発音がとても似ているgrill と girl を
このCMではうまく使っている。
まあダジャレみたいなもんです。

キスをしたらディジョンマスタードの味がした。

Are you seeing another girl? と
この男性が不審に思っている言葉に聞こえるわけです。

be seeing somebody というのは
デートする、付き合うという意味。

「他の女性と付き合っているのか?」と
女性に聞くのも少し変ですが
そういうこともありえますよね。

「でもディジョンマスタードってのも変だし」
等と思って観ていると分かってくる。

seeing another girl ではなく
seeing another grill なのです。

他のバーベキューの出店と浮気してるのか、ということ。

seeing another grill という
コロケーション(言葉の組合せ)は
通常はありえませんが、
ここではダジャレなので、そういうのもありです。

Q4♪ Was it her  ⇒   Wazi’d(h)er

3語がリエゾン。

it と her の間では、
her の[h]が、やや弱まり
残りの -er という長母音と it の[t]が軽くリエゾン。
[t]は、前後を母音にはさまれて「軽く弾くD」の音。
「ダ」と「ラ」の中間、「ダ」に近い音です。

<全文>

(00″~)

Narration: On a suspicious Fansville by Dr Pepper.

Man: Hey, you’re late.

Woman: (Q1I was just) getting more Dr Pepper.

Man: (Q2Is that) Dijon mustard?
Are you seeing another (Q3grill)?

Woman: No!

Man: (Q4Was it her)?

What does she have that I don’t have?

Woman: She has an onion volcano!
Look!

Man: She uses propane!
This is natural grill!

Woman: Tastes the same to me.

Man: What!?

Narration: Dr Pepper.
The official drink of Fansville.

<訳文(意訳)>

(00″~)

Narration: 疑惑のファンズヴィルの件。ドクターペッパー提供。

Man: おう、遅かったじゃんか。

Woman: ドクターペッパーをもう少し持ってこようって。

Man: ディジョンマスタードの味がすらあ。
他のバーベキュー屋(女)と付き合ってんのか。

Woman: つきあってないわ!

Man: あの女か?

俺にないもので、彼女に何があるってんだよ?
(俺と比べてどこがいいんだよ?)

Woman: オニオンボルケーノよ!
見て!

Man: プロパンガス使ってらあ!
こっちはホンモノの火で焼いてんだから!

Woman: あたしには、同じ味がするの。

Man: なんだってえ!?

Narration: ドクターペッパー。
ファンズヴィルの公式ドリンクです。

コメント

タイトルとURLをコピーしました